1 |
23:56:19 |
rus-tur |
bot. |
шалфей |
ada çayı |
Natalya Rovina |
2 |
23:48:55 |
rus-ger |
tech. |
адаптер грузового крюка |
Lasthakenadapter |
Александр Рыжов |
3 |
23:28:23 |
rus |
abbr. |
ОАТС |
облачная АТС |
grafleonov |
4 |
23:13:34 |
eng-rus |
amer. |
trucker cap |
бейсболка с сеточкой |
4uzhoj |
5 |
23:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see something with a naked eye |
рассмотреть без помощи микроскопа |
Игорь Миг |
6 |
23:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fill half-full |
наполнить наполовину |
Игорь Миг |
7 |
23:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just a tiny bit |
капельку |
Игорь Миг |
8 |
23:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just a tiny bit |
чуть-чуть |
Игорь Миг |
9 |
23:00:48 |
eng-rus |
|
stock |
товар в обороте (esp. in the retail context) |
Liv Bliss |
10 |
22:51:35 |
eng-rus |
|
baroque |
затейливый |
grafleonov |
11 |
22:39:04 |
eng-rus |
idiom. |
work angles |
прорабатывать (I'm working several angles, but... Я прорабатываю несколько версий, но...) |
Taras |
12 |
22:38:02 |
eng-rus |
med. |
silybin |
силибинин |
Liza G. |
13 |
22:37:54 |
eng |
med. |
silibinin |
silybin |
Liza G. |
14 |
22:33:21 |
rus-ita |
|
воровство |
latrocinio |
Avenarius |
15 |
22:24:25 |
rus-ita |
|
смещать |
spodestare (с должности) |
Avenarius |
16 |
22:22:05 |
eng-rus |
polit. |
hotbed of ethnic conflicts |
очаг конфликтов на этнической почве |
Taras |
17 |
22:20:56 |
eng-rus |
polit. |
hotbed |
"горячая точка" |
Taras |
18 |
22:18:48 |
eng-rus |
|
liquidation of existing hotbeds of tension |
ликвидация существующих очагов напряжённости |
Taras |
19 |
22:15:42 |
rus-ita |
archit. |
застекленная крыша |
finestra sopra il tetto |
Olguccia |
20 |
22:14:26 |
eng-rus |
|
hotbed |
очаг напряжённости |
Taras |
21 |
22:11:21 |
eng-rus |
|
lay in a course for |
прокладывать курс на ... |
Taras |
22 |
22:08:46 |
eng-rus |
med. |
Waddell's signs |
признаки Уодделла (признаки неорганической природы боли в спине:
- Избыточно живая реакция при объективном обследовании
- Поверхностная или распространённая болезненность (всё болит)
- Несоответствие результатов пробы Ласега лёжа и сидя (отвлекающий манёвр)
- Необъяснимые неврологические нарушения
- Боль, которая вызывается давлением на макушку головы) |
Pustelga |
23 |
21:55:49 |
eng-rus |
IT |
fuzzy slice |
нечёткий срез |
Tamerlane |
24 |
21:50:14 |
eng-rus |
|
speech pattern |
словесный оборот |
Taras |
25 |
21:49:56 |
lav |
|
tiesiskums |
правомерность |
Hiema |
26 |
21:48:31 |
eng-rus |
|
figure of speech |
словесный оборот |
Taras |
27 |
21:44:53 |
eng-rus |
|
unique transaction identifier |
уникальный идентификатор сделки |
VictorMashkovtsev |
28 |
21:44:27 |
eng-rus |
mol.gen. |
translation arrest |
арест трансляции |
MichaelBurov |
29 |
21:25:46 |
eng-rus |
|
poke bonnet |
чепец (женский головной убор с полями, обрамляющими лицо, завязывающийся лентами под подбородком) |
sea holly |
30 |
21:25:33 |
rus-ita |
rel., christ. |
литургия оглашенных |
liturgia dei catecumeni |
Avenarius |
31 |
21:24:19 |
rus-ita |
archit. |
двухквартирный дом |
casa gemella |
Olguccia |
32 |
21:24:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
codon AUG |
кодон AUG |
MichaelBurov |
33 |
21:16:06 |
eng-rus |
immunol. |
initiation codon |
старт-кодон |
MichaelBurov |
34 |
21:06:38 |
eng-rus |
|
undertake efforts |
прилагать усилия |
VictorMashkovtsev |
35 |
21:05:50 |
rus-ita |
|
кальсоны |
mutandoni |
Assiolo |
36 |
21:05:24 |
rus-ita |
|
подштанники |
mutandoni |
Assiolo |
37 |
21:04:23 |
rus-ger |
relig. |
как бог велел |
gottgefällig |
ВВладимир |
38 |
21:02:27 |
eng-rus |
|
anti-money laundering legislation |
законодательство о противодействии легализации доходов, полученных преступным путём |
VictorMashkovtsev |
39 |
20:52:34 |
eng-rus |
robot. |
electronic control board |
электронная управляющая плата |
Gaist |
40 |
20:47:13 |
eng-rus |
robot. |
proximity sensor device |
бесконтактное сенсорное устройство |
Gaist |
41 |
20:46:31 |
eng-rus |
robot. |
contact sensor device |
контактное сенсорное устройство |
Gaist |
42 |
20:45:57 |
rus-spa |
|
ветровка |
cortavientos |
brumbrum |
43 |
20:32:14 |
eng-rus |
baseb. |
triple |
трипл (удар, в результате которого бэттер сумел добежать до третьей базы. • Born on third base, thinks he got a triple) |
Сова |
44 |
20:31:17 |
eng-rus |
robot. |
proximity sensor |
бесконтактный сенсор |
Gaist |
45 |
20:06:36 |
eng-rus |
|
repurchase price |
цена обратного выкупа |
VictorMashkovtsev |
46 |
20:01:46 |
eng-rus |
|
ABN No. |
Австралийский бизнес-номер |
Johnny Bravo |
47 |
19:59:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
born on third base |
родиться под счастливой звездой (term coined by the great Barry Switzer to describe someone who was born with a silver spoon in their mouth but has an arrogance and thinks their standing in life is because of their own doing. • I know the type. Born on third base, thinks he got a triple) |
Сова |
48 |
19:58:50 |
eng-rus |
|
HA inspector |
инспектор зон повышенного риска |
Johnny Bravo |
49 |
19:45:30 |
eng-rus |
ed. |
nationally recognised training |
национально признаваемое обучение |
Johnny Bravo |
50 |
19:45:03 |
eng-rus |
|
that's what comes of |
вот что бывает, когда ... |
sea holly |
51 |
19:44:29 |
eng-rus |
|
raw materials-based |
сырьевой |
Taras |
52 |
19:44:04 |
eng-rus |
ed. |
Technical and Further Education |
техническое и дальнейшее образование |
Johnny Bravo |
53 |
19:43:23 |
eng-rus |
|
raw materials-based growth |
сырьевой рост |
Taras |
54 |
19:43:17 |
eng-rus |
ed. |
National Provider Number |
номер в реестре поставщика образовательных услуг |
Johnny Bravo |
55 |
19:41:31 |
eng |
abbr. |
TAFE |
Technical and Further Education |
Johnny Bravo |
56 |
19:39:09 |
eng-rus |
|
apprenticeship training scheme |
программа специализированного обучения |
Johnny Bravo |
57 |
19:34:39 |
rus-ger |
|
в связи с истечением срока |
durch Befristungsablauf |
juste_un_garcon |
58 |
19:33:03 |
eng-rus |
|
Senior Construction Manager |
старший руководитель строительных работ |
Johnny Bravo |
59 |
19:32:36 |
eng-rus |
|
Company Site Representative |
представитель подрядчика на месте работ |
Johnny Bravo |
60 |
19:32:07 |
eng-rus |
|
unfocused eyes |
невидящий взгляд (He hanged up the phone and stared at the wall, eyes unfocused) |
Побеdа |
61 |
19:31:07 |
eng-rus |
|
Electrical Commissioning Lead |
ведущий специалист-пусконаладчик электрооборудования |
Johnny Bravo |
62 |
19:23:37 |
rus-fre |
|
не в краткосрочной перспективе |
pas pour demain |
NikaGorokhova |
63 |
19:21:19 |
eng-rus |
busin. |
Confirmation of Experience |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
64 |
19:17:35 |
eng-rus |
busin. |
Contractor Engagement Coordinator |
Координатор по найму подрядчиков |
Johnny Bravo |
65 |
19:14:19 |
eng-rus |
med. |
CMV disease |
ЦМВ-болезнь |
MichaelBurov |
66 |
19:09:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
CMV retinitis |
ЦМВ-ретинит |
MichaelBurov |
67 |
19:04:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
CMV retinitis |
цитомегаловирусный ретинит |
MichaelBurov |
68 |
18:59:52 |
eng-rus |
abbr. |
dynamic image analysis |
динамический анализ изображений |
Atenza |
69 |
18:59:21 |
eng-rus |
ed. |
Teesside Tertiary College |
Высший колледж Тиссайд |
Johnny Bravo |
70 |
18:59:14 |
eng |
abbr. |
DIA |
dynamic image analysis |
Atenza |
71 |
18:58:49 |
eng |
abbr. |
dynamic image analysis |
DIA |
Atenza |
72 |
18:57:46 |
eng-rus |
abbr. |
DIA |
динамический анализ изображений |
Atenza |
73 |
18:57:45 |
eng-rus |
ed. |
National Certificate |
Национальный сертификат (BTEC) |
Johnny Bravo |
74 |
18:56:09 |
eng-rus |
abbr. |
ESD |
эквивалентный сферический диаметр |
Atenza |
75 |
18:50:43 |
eng-rus |
med. |
glucagon receptor |
рецептор глюкагона |
MichaelBurov |
76 |
18:37:25 |
eng-rus |
ed. |
Australian Qualifications Framework |
Австралийская рамка квалификаций |
Johnny Bravo |
77 |
18:34:53 |
eng-rus |
ed. |
governing council |
совет правления |
Johnny Bravo |
78 |
18:27:10 |
eng-rus |
ed. |
original testamur |
оригинал диплома |
Johnny Bravo |
79 |
18:26:07 |
rus-ger |
|
заслуживающий внимания |
erwähnenswert |
Aleksandra Pisareva |
80 |
18:24:42 |
eng-rus |
|
debt issuance |
выпуск долговых обязательств |
VictorMashkovtsev |
81 |
18:17:03 |
eng-rus |
|
IPV |
насилие со стороны интимного партнёра (intimate partner violence) |
LadaP |
82 |
18:12:21 |
eng |
abbr. health. |
GBD |
Global Burden of Disease |
iwona |
83 |
18:07:35 |
eng-rus |
police |
be called in for interrogation |
быть вызванным на допрос (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:06:05 |
eng-rus |
|
a walk in the park |
легко и приятно |
votono |
85 |
18:05:47 |
eng-rus |
cinema |
extras coordinator |
бригадир по массовке |
Common_Ground |
86 |
18:05:15 |
eng-rus |
cinema |
dynamic light technician |
механик динамического света |
Common_Ground |
87 |
18:05:00 |
eng-rus |
cinema |
dubbing supervisor |
супервайзер дубляжа |
Common_Ground |
88 |
18:04:22 |
eng-rus |
cinema |
dolly grip |
механик долли |
Common_Ground |
89 |
18:03:25 |
eng-rus |
cinema |
DI supervisor |
технический супервайзер DI |
Common_Ground |
90 |
18:03:09 |
eng-rus |
cinema |
DI coordinator |
координатор DI |
Common_Ground |
91 |
18:01:33 |
eng-rus |
cinema |
digital imaging technician |
технический специалист DI |
Common_Ground |
92 |
17:59:36 |
eng |
abbr. cinema |
DIT |
digital imaging technician |
Common_Ground |
93 |
17:59:09 |
eng-rus |
cinema |
digital effects supervisor |
специалист по цифровым эффектам |
Common_Ground |
94 |
17:58:56 |
eng-rus |
cinema |
digital compositing |
цифровая сборка |
Common_Ground |
95 |
17:58:51 |
eng-rus |
O&G |
moon pool |
водолазная шахта (оффшорного вспомогательного судна) |
Sacci9 |
96 |
17:58:33 |
eng-rus |
cinema |
dialogue editor |
монтаж диалогов с площадки |
Common_Ground |
97 |
17:57:54 |
eng-rus |
cinema |
DI production |
производство цифрового интермедиэйта |
Common_Ground |
98 |
17:57:30 |
eng-rus |
cinema |
credits design |
изготовление и дизайн титров |
Common_Ground |
99 |
17:56:22 |
eng-rus |
cinema |
creative producer |
креативный продюсер |
Common_Ground |
100 |
17:56:05 |
eng-rus |
cinema |
created by |
автор идеи |
Common_Ground |
101 |
17:55:42 |
eng-rus |
cinema |
crane grip |
кранмейстер |
Common_Ground |
102 |
17:52:23 |
eng-rus |
cinema |
craft service |
буфет |
Common_Ground |
103 |
17:50:51 |
eng-rus |
cinema |
construction coordinator |
руководитель строительных работ |
Common_Ground |
104 |
17:50:30 |
eng-rus |
cinema |
conforming |
конформ |
Common_Ground |
105 |
17:49:08 |
eng-rus |
cinema |
concept art director |
руководитель концептуального дизайна |
Common_Ground |
106 |
17:48:57 |
eng-rus |
idiom. |
punching jello |
прилагать напрасные старания (Это выражение также встречалось при устном переводе shadowproof.com) |
artkot7 |
107 |
17:47:57 |
eng-rus |
cinema |
casting director |
кастинг-директор |
Common_Ground |
108 |
17:47:43 |
eng-rus |
cinema |
casting associate |
ассистент по актерам |
Common_Ground |
109 |
17:47:30 |
eng-rus |
cinema |
cameras and camera equipment |
камера, операторское оборудование |
Common_Ground |
110 |
17:47:06 |
eng-rus |
cinema |
camera technician |
механик камеры |
Common_Ground |
111 |
17:44:18 |
eng-rus |
cinema |
best boy grip |
ассистент кей-грип |
Common_Ground |
112 |
17:43:27 |
rus-ger |
|
щедровка |
altes Silvesterlied |
Лорина |
113 |
17:43:15 |
eng-rus |
cinema |
best boy electric |
ассистент мастера по свету |
Common_Ground |
114 |
17:43:05 |
eng-rus |
mil. |
launcher |
установка (пусковая) |
4uzhoj |
115 |
17:43:00 |
eng-rus |
cinema |
balloon light operator |
оператор осветительных аэростатов |
Common_Ground |
116 |
17:42:57 |
rus-ger |
|
посевалка |
altes Neujahrslied |
Лорина |
117 |
17:42:38 |
eng-rus |
cinema |
assistant sound designer |
ассистент звукорежиссера |
Common_Ground |
118 |
17:42:09 |
eng-rus |
cinema |
assistant makeup artist |
ассистент художника по гриму |
Common_Ground |
119 |
17:41:41 |
eng |
abbr. cinema |
AE |
assistant editor |
Common_Ground |
120 |
17:40:44 |
eng-rus |
|
equal to |
сопоставимый с |
Johnny Bravo |
121 |
17:40:01 |
eng-rus |
cinema |
animation supervisor |
режиссер анимации |
Common_Ground |
122 |
17:39:56 |
eng-rus |
|
National Register of TBC patients |
Национальный регистр больных туберкулёзом |
Johnny Bravo |
123 |
17:39:30 |
eng-rus |
cinema |
iris out |
эффект закрывающейся диафрагмы |
Common_Ground |
124 |
17:39:18 |
eng-rus |
cinema |
iris in |
эффект открывающейся диафрагмы |
Common_Ground |
125 |
17:39:09 |
rus |
abbr. |
НРБТ |
Национальный регистр больных туберкулезом |
Johnny Bravo |
126 |
17:37:54 |
eng-rus |
cinema |
ambient sound and sound effects |
монтаж фонов и звуковых эффектов |
Common_Ground |
127 |
17:37:30 |
eng-rus |
cinema |
ADR editor |
звукорежиссер речевого озвучания |
Common_Ground |
128 |
17:36:36 |
eng |
abbr. cinema |
ZB |
zoom back |
Common_Ground |
129 |
17:36:17 |
eng-rus |
cinema |
zoom back |
отъезд камеры |
Common_Ground |
130 |
17:35:38 |
eng-rus |
cinema |
push |
вытеснение |
Common_Ground |
131 |
17:34:23 |
rus-fre |
|
вести себя агрессивно |
se conduire avec agressivité |
vleonilh |
132 |
17:34:20 |
eng |
abbr. cinema |
W |
wide shot |
Common_Ground |
133 |
17:33:52 |
rus-fre |
|
кроток как агнец |
doux comme un agneau |
vleonilh |
134 |
17:33:06 |
rus-fre |
|
агатовые серьги |
boucles d'oreille d'agate |
vleonilh |
135 |
17:32:56 |
eng-rus |
cinema |
wide shot |
широкоугольная съёмка |
Common_Ground |
136 |
17:32:24 |
rus-fre |
|
путешествовать автостопом |
pratiquer l'auto-stop |
vleonilh |
137 |
17:31:58 |
eng-rus |
cinema |
voice off screen |
дикторский текст |
Common_Ground |
138 |
17:31:53 |
rus-fre |
|
признать авторство книги |
avouer la paternité d'un livre |
vleonilh |
139 |
17:31:18 |
rus-fre |
|
авторский лист |
feuille de 40 000 signes typographiques |
vleonilh |
140 |
17:30:47 |
rus-fre |
|
авторский комментарий |
commentaire d'auteur |
vleonilh |
141 |
17:30:25 |
eng-rus |
cinema |
treatment |
экспликация |
Common_Ground |
142 |
17:30:22 |
eng-rus |
idiom. |
perfect is the enemy of good |
лучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:30:17 |
rus-fre |
|
говорить авторитетным тоном |
parler d'un ton autoritaire |
vleonilh |
144 |
17:29:40 |
rus-fre |
|
авторитетный учёный |
une haute compétence scientifique |
vleonilh |
145 |
17:29:32 |
rus-ger |
med. |
искусственная фибрилляция сердца |
Anflimmern des Herzens |
darwinn |
146 |
17:29:16 |
rus-fre |
|
авторитетное мнение |
opinion compétente |
vleonilh |
147 |
17:28:06 |
rus-fre |
|
автор поэмы |
auteur d'un poème |
vleonilh |
148 |
17:27:41 |
rus-fre |
|
автопортрет художника |
portrait de l'artiste par lui-même |
vleonilh |
149 |
17:27:11 |
rus-fre |
|
автоматически закрывающаяся дверь |
porte à fermeture automatique |
vleonilh |
150 |
17:26:50 |
rus-fre |
|
автоматизм движений |
automatisme des mouvements |
vleonilh |
151 |
17:24:58 |
rus-fre |
|
предотвратить аварию |
prévenir une avarie |
vleonilh |
152 |
17:24:40 |
rus-fre |
|
вызвать аварийную службу |
appeler le dépanneur |
vleonilh |
153 |
17:24:20 |
rus-fre |
|
аварийная служба |
service de dépannage |
vleonilh |
154 |
17:23:52 |
rus-fre |
|
аварийный сигнал |
feu de détresse |
vleonilh |
155 |
17:23:23 |
rus-fre |
|
аварийное состояние моста |
pont accidenté |
vleonilh |
156 |
17:22:41 |
eng-rus |
|
for or on behalf of |
за или от имени |
Johnny Bravo |
157 |
17:22:37 |
rus-fre |
|
пуститься в авантюры |
se lancer dans des aventures |
vleonilh |
158 |
17:22:30 |
eng-rus |
|
incumbent |
занимающий должность в настоящее время (пример перевода в тексте • В настоящее время эту должность занимает (такой-то).) |
4uzhoj |
159 |
17:22:27 |
eng-rus |
insur. |
foreign currency premium clause |
оговорка о выплате страховой премии в иностранной валюте (Института лондонских страховщиков) |
Prime |
160 |
17:22:03 |
rus-fre |
|
выдать аванс |
payer par anticipation |
vleonilh |
161 |
17:21:21 |
rus-fre |
|
абсурдное утверждение |
affirmation absurde |
vleonilh |
162 |
17:21:00 |
rus-fre |
|
довести до абсурда |
pousser à l'absurde |
vleonilh |
163 |
17:19:55 |
rus-fre |
|
абсолютный нуль |
c'est une nullité (о человеке) |
vleonilh |
164 |
17:19:22 |
eng-rus |
|
relevant thereto |
по данному вопросу |
Johnny Bravo |
165 |
17:19:11 |
rus-fre |
|
абсолютно невозможно |
tout à fait impossible |
vleonilh |
166 |
17:18:46 |
rus-fre |
|
это какая-то абракадабра |
c'est abracadabrant |
vleonilh |
167 |
17:17:42 |
rus-fre |
|
взять на абордаж |
prendre à l'abordage |
vleonilh |
168 |
17:17:09 |
rus-fre |
|
абонементный талон |
ticket (на городском транспорте) |
vleonilh |
169 |
17:16:39 |
rus-fre |
|
абонемент на концерты |
abonnement musical |
vleonilh |
170 |
17:16:27 |
eng-rus |
cinema |
tilt shot |
вертикальное панорамирование |
Common_Ground |
171 |
17:16:14 |
rus-fre |
|
абонемент в театр |
abonnement théâtral |
vleonilh |
172 |
17:15:23 |
eng-rus |
|
hereon |
в настоящем документе |
Johnny Bravo |
173 |
17:15:21 |
rus-fre |
|
коммунальное хозяйство |
édilité (управление) |
vleonilh |
174 |
17:14:34 |
eng-rus |
cinema |
supporting character |
второстепенный герой |
Common_Ground |
175 |
17:13:57 |
eng-rus |
cinema |
outline |
поэпизодный план |
Common_Ground |
176 |
17:13:27 |
rus-fre |
|
заниматься коммерцией |
faire du commerce |
vleonilh |
177 |
17:13:26 |
eng-rus |
cinema |
outline |
поэпизодник |
Common_Ground |
178 |
17:13:07 |
rus-fre |
|
комментировать матч |
commenter un match |
vleonilh |
179 |
17:12:47 |
rus-fre |
|
комментировать события |
commenter les événements |
vleonilh |
180 |
17:12:28 |
rus-fre |
|
комментатор по внешнеполитическим вопросам |
commentateur de politique extérieure |
vleonilh |
181 |
17:12:21 |
eng-rus |
cinema |
speculative screenplay |
сценарий, написанный не по заказу |
Common_Ground |
182 |
17:12:06 |
rus-fre |
|
спортивный комментатор |
commentateur sportif |
vleonilh |
183 |
17:11:46 |
rus-fre |
|
комкать доклад |
écourter le rapport |
vleonilh |
184 |
17:11:25 |
rus-fre |
|
комкать бельё |
chiffonner le linge |
vleonilh |
185 |
17:11:14 |
eng-rus |
biotechn. |
promote cleavage |
промотировать расщепление |
MichaelBurov |
186 |
17:11:06 |
rus-fre |
|
комичное зрелище |
spectacle comique |
vleonilh |
187 |
17:10:48 |
rus-fre |
|
комическая ситуация |
situation comique |
vleonilh |
188 |
17:10:37 |
rus-spa |
|
вышеупомянутый |
mismo |
Baykus |
189 |
17:10:16 |
rus-fre |
|
профсоюзный комитет |
comité syndical |
vleonilh |
190 |
17:09:28 |
rus-fre |
|
брать на комиссию |
accepter un objet pour le revendre d'occasion |
vleonilh |
191 |
17:08:51 |
rus-fre |
|
комиссионный магазин |
magasin de vente à la commission |
vleonilh |
192 |
17:08:19 |
rus-fre |
|
комизм положения |
le comique de la situation |
vleonilh |
193 |
17:07:41 |
rus-fre |
|
разыгрывать комедию |
jouer la comédie |
vleonilh |
194 |
17:06:47 |
rus-fre |
contempt. |
кукольная комедия |
vraie comédie |
vleonilh |
195 |
17:05:53 |
rus-fre |
|
рабочий комбинезон |
combinaison de travail |
vleonilh |
196 |
17:05:12 |
rus-fre |
|
детский комбинезон |
combinaison pour enfants |
vleonilh |
197 |
17:03:53 |
eng-rus |
HR |
incumbent |
соискатель (должности; термин используется в описаниях вакансий, напр. • The incumbent will provide technical assistance on natural resource management issues and help identify projects for possible grant funding. • [When wirting a job description,] include the number of years of actual work experience the incumbent will need in addition to the education requirements above.) |
4uzhoj |
198 |
17:03:51 |
eng-rus |
astronaut. |
Guiana Space Centre in Kourou |
Гвианский космический центр в Куру (космодром, расположенный во французском департаменте Гвиана в северо-восточной части Южной Америки на побережье Атлантического океана, в полосе территории длиной 60 км и шириной 20 км между городами Куру и Синнамари, в 50 км от административного центра департамента, города Кайенна. Разговорное название – Космодром Куру́ (фр. Kourou).) |
AllaR |
199 |
17:02:27 |
eng-rus |
insur. |
institute replacement clause |
оговорка Института лондонских страховщиков о расходах на замену повреждённого оборудования |
Prime |
200 |
16:59:28 |
eng-rus |
insur. |
institute location clause |
оговорка об ограничении ответственности страховщика за скопление застрахованных рисков в одном месте Института лондонских страховщиков |
Prime |
201 |
16:58:55 |
eng-rus |
cinema |
slugline |
заголовок сцены |
Common_Ground |
202 |
16:57:04 |
spa |
abbr. |
DINAMA |
La Dirección Nacional de Medio Ambiente |
Baykus |
203 |
16:56:15 |
eng-rus |
|
total number of pages |
всего страниц |
Ananaska |
204 |
16:56:05 |
eng-rus |
|
pages in total |
всего страниц |
Ananaska |
205 |
16:55:10 |
eng-rus |
|
be incumbent on |
быть чьим-либо долгом (be imposed or expected as an obligation, duty, or requirement on someone • He felt it was incumbent on us all to help. • As the wealthier citizens of the country, it's my firm belief that it is incumbent upon us to contribute toward the welfare of those who are less fortunate. • He felt it was incumbent on him to take over the responsibilities of his father's business.) |
4uzhoj |
206 |
16:55:08 |
eng-rus |
cinema |
composition |
композиция кадра |
Common_Ground |
207 |
16:54:40 |
eng-rus |
|
быть чьей-либо обязанностью |
долг |
4uzhoj |
208 |
16:53:27 |
eng-rus |
cinema |
scene length |
продолжительность |
Common_Ground |
209 |
16:52:47 |
eng-rus |
cinema |
rhythm |
ритм монтажа |
Common_Ground |
210 |
16:52:29 |
eng-rus |
cinema |
reverse |
реверс |
Common_Ground |
211 |
16:49:01 |
eng-rus |
immunol. |
interferon activation |
активация интерфероном |
MichaelBurov |
212 |
16:47:59 |
eng-rus |
insur. |
institute war cancellation clause |
оговорка о прекращении военных действий Института лондонских страховщиков |
Prime |
213 |
16:44:36 |
eng-rus |
med. |
community-onset |
внебольничные (о случаях заболеваний • non-severe community-onset pyelonephritis – неосложненные внебольничные формы пиелонефрита) |
Ju-kon |
214 |
16:42:43 |
eng-rus |
pharma. |
thienamycin derivative |
производное тиенамицина |
Гера |
215 |
16:42:19 |
eng-rus |
biotechn. |
-linked oligoadenylates |
-связанные олигоаденилаты |
MichaelBurov |
216 |
16:42:03 |
eng-rus |
|
закругляться |
сворачиваться |
4uzhoj |
217 |
16:41:46 |
eng |
abbr. cinema |
POV |
point-of-view shot |
Common_Ground |
218 |
16:41:31 |
eng-rus |
cinema |
point-of-view shot |
субъектив |
Common_Ground |
219 |
16:41:03 |
eng-rus |
cinema |
picture lock |
утверждённый монтаж |
Common_Ground |
220 |
16:38:45 |
eng-rus |
mil. |
brigade executive officer |
начальник штаба бригады |
4uzhoj |
221 |
16:36:44 |
rus-ita |
law |
индивидуальная ответственность |
responsabilita personale |
pincopallina |
222 |
16:36:30 |
rus |
abbr. cinema |
ПНР |
панорамирование |
Common_Ground |
223 |
16:35:39 |
eng-rus |
|
DBV transaction |
сделка РЕПО "овернайт" |
VictorMashkovtsev |
224 |
16:35:15 |
rus-ita |
law |
соглашение о выборе суда |
convenzione sul foro competente |
pincopallina |
225 |
16:33:35 |
eng-rus |
biotechn. |
ribonuclease enzyme |
фермент рибонуклеаза |
MichaelBurov |
226 |
16:33:31 |
eng-rus |
mil. |
regimental executive officer |
начальник штаба полка |
4uzhoj |
227 |
16:32:46 |
rus-ita |
law |
оборотный характер |
carattere negoziabile (ценных бумаг • strumenti negoziabili, nella misura in cui le obbligazioni derivanti da tali altri strumenti risultano dal loro carattere negoziabile) |
pincopallina |
228 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
one can't be bothered |
не соизволить (в контексте • She couldn't even be bothered to say hello.) |
4uzhoj |
229 |
16:28:53 |
rus-ita |
law |
последствия, аналогичные правовым последствиям брака |
effetti comparabili al matrimonio (effetti comparabili al matrimonio, nonché dalle successioni;) |
pincopallina |
230 |
16:28:30 |
eng-rus |
mil. |
executive officer |
начальник штаба (wikipedia.org) |
4uzhoj |
231 |
16:22:25 |
eng |
abbr. O&G |
RLWI |
riserless light well intervention (национальный стандарт Российской Федерации) tksneftegaz.ru) |
Sacci9 |
232 |
16:21:25 |
eng-rus |
|
in a manner similar to |
сходным образом |
MichaelBurov |
233 |
16:18:29 |
rus-ita |
law |
быть связанным обязательствами |
essere vincolato da un contratto o un obbligo |
pincopallina |
234 |
16:17:55 |
eng-rus |
idiom. |
dirty work at the crossroads |
злодеяние |
sea holly |
235 |
16:16:02 |
eng-rus |
|
take a day off sick from work |
отпроситься с работы по состоянию здоровья |
4uzhoj |
236 |
16:15:15 |
eng-rus |
|
day off sick from work |
отгул по болезни |
4uzhoj |
237 |
16:12:25 |
rus |
abbr. cinema |
ЗК |
за кадром |
Common_Ground |
238 |
16:10:16 |
eng |
abbr. cinema |
MX |
music |
Common_Ground |
239 |
16:09:55 |
rus-ita |
law |
в достаточной степени |
in maniera sufficiente |
pincopallina |
240 |
16:09:01 |
eng-rus |
cinema |
mit out sound |
без звука |
Common_Ground |
241 |
16:07:48 |
rus-ita |
law |
вести переговоры и заключать от своего собственного имени |
negoziare e concludere a proprio nome |
pincopallina |
242 |
16:07:15 |
eng-rus |
cinema |
montage |
нарезка |
Common_Ground |
243 |
16:06:37 |
eng-rus |
cinema |
minor character |
эпизодник |
Common_Ground |
244 |
16:06:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
nano particulate |
нанокорпускулярный |
MichaelBurov |
245 |
16:04:47 |
rus-ita |
law |
соблюдение ей принятых на себя международных обязательств |
rispetto degli impegni internazionali da essa sottoscritti da |
pincopallina |
246 |
16:04:07 |
eng-rus |
tech. |
nano particulate |
наночастичный |
MichaelBurov |
247 |
16:03:40 |
eng-rus |
austral. |
chuck a sickie |
не пойти работу, сославшись на плохое самочувствие (Mate, I couldn't be arsed going to work today. I might chuck a sickie.) |
4uzhoj |
248 |
16:02:09 |
eng-rus |
yiddish. |
bubkes |
голяк (It's a bunch of bubkes – полный голяк) |
Alex_No_Chat |
249 |
16:01:25 |
eng |
abbr. cinema |
MFS |
medium full shot |
Common_Ground |
250 |
16:00:43 |
eng |
abbr. cinema |
MCS |
medium close shot |
Common_Ground |
251 |
15:59:15 |
eng-rus |
cinema |
knee shot |
второй средний план |
Common_Ground |
252 |
15:58:08 |
rus-ita |
law |
свободное перемещение товаров, услуг и финансовых средств |
libera circolazione dei servizi, delle merci, delle persone e dei capitali |
pincopallina |
253 |
15:54:00 |
eng-rus |
cinema |
bust shot |
первый средний план |
Common_Ground |
254 |
15:51:30 |
rus-ita |
|
оказалось, что... |
si rivelò che... |
Taras |
255 |
15:50:52 |
eng-rus |
cinema |
match cut |
склейка с совмещением |
Common_Ground |
256 |
15:50:13 |
rus-ita |
law |
положения, призванные содействовать нормальному функционированию внутреннего рынка |
disposizioni intese a contribuire al corretto funzionamento del mercato interno |
pincopallina |
257 |
15:49:35 |
rus-ita |
|
пригодиться |
rivelarsi utile |
Taras |
258 |
15:48:37 |
rus-ita |
|
пригодиться |
divenire utile |
Taras |
259 |
15:48:26 |
rus-ita |
law |
специальные вопросы |
materie particolari (disposizioni relative a materie particolari.) |
pincopallina |
260 |
15:44:49 |
rus-ita |
law |
следует избегать |
occorrerebbe evitare |
pincopallina |
261 |
15:44:19 |
rus-ita |
|
пригодиться |
far comodo |
Taras |
262 |
15:41:37 |
rus-ita |
law |
правовая определенность требует, чтобы было установлено четкое определение |
certezza del diritto richiede una definizione chiara di |
pincopallina |
263 |
15:40:52 |
eng |
abbr. cinema |
FS |
far shot |
Common_Ground |
264 |
15:40:05 |
eng-rus |
|
be certain |
точно помнить (about something; в контексте • They said she had been in, but couldn't be certain about the time she left.) |
4uzhoj |
265 |
15:36:04 |
rus-ita |
|
неужели |
possibile che (неужели вы меня забыли? - possibile che non si ricordi di me?; неужели это правда? - sarà vero?) |
Taras |
266 |
15:35:42 |
eng-rus |
tech. |
filtrate discharge manifold |
коллектор отвода фильтрата |
ammeliette |
267 |
15:35:09 |
eng-rus |
cinema |
collision montage |
интеллектуальный монтаж |
Common_Ground |
268 |
15:34:15 |
rus-ita |
law |
перемена лиц в обязательстве |
surrogazione |
pincopallina |
269 |
15:34:02 |
rus |
abbr. cinema |
ИНТ |
интерьер |
Common_Ground |
270 |
15:31:41 |
eng-rus |
|
continue on |
продолжить путь (Despite this setback, within ten days he had caught up with his group and continued on to Khambhat in the Indian state of Gujarat.) |
4uzhoj |
271 |
15:25:30 |
rus-est |
est. |
справка о брачной правоспособности |
abieluvõimetõend |
dara1 |
272 |
15:23:10 |
rus-ita |
law |
аспекты, регулируемые обязательственным правом |
aspetti inerenti al diritto in materia di obbligazioni |
pincopallina |
273 |
15:20:46 |
rus-ita |
law |
вещно-правовые аспекты |
aspetti inerenti alla proprieta |
pincopallina |
274 |
15:14:40 |
eng-rus |
avia. |
number of bags |
количество багажных мест |
sankozh |
275 |
15:11:49 |
rus-ita |
law |
уступка требования |
cessione di crediti |
pincopallina |
276 |
15:08:17 |
eng-rus |
|
pieces of wreckage |
обломки (судна, в т.ч. воздушного • The Safety Board used time-step simulation to calculate the paths of selected pieces of wreckage from the airplane's position at the time of the initial event. • Pieces of wreckage were then typically transported by boat to shore through the Shinnecock Inlet, where they were loaded onto trucks.) |
4uzhoj |
277 |
15:07:14 |
eng-rus |
survey. |
SRS |
система пространственной привязки (spatial reference system) |
IgorPastukh |
278 |
15:06:19 |
rus-ita |
law |
в отношении |
per quanto riguarda |
pincopallina |
279 |
15:05:16 |
eng-rus |
tech. |
supporting header |
опорный коллектор |
ammeliette |
280 |
15:04:58 |
eng-rus |
survey. |
spatial reference system |
система пространственной привязки |
IgorPastukh |
281 |
15:04:00 |
rus-ita |
law |
наемный работник |
lavoratore |
pincopallina |
282 |
15:03:09 |
eng-rus |
idiom. inf. |
come up snake eyes |
не выгореть (о рискованной ставке) "Глаза замеи" (snake eyes) – название комбинации, когда на каждой из двух игральных костей выпадает только по одному очку • He sank a little bit in his seat because he knew his gamble in putting a jail house snitch on the witnesss stand had just come up snake eyes. • Going from McNeill to Montgomery was a big and unnecessary gamble for athletics director Jeff Compher, and so far it's come up snake eyes.) |
4uzhoj |
283 |
15:03:06 |
rus-ita |
law |
откомандировании работников в рамках предоставления услуг |
distacco dei lavoratori nell’ambito di una prestazione di servizi |
pincopallina |
284 |
15:02:20 |
rus-pol |
|
скрупулёзный |
skrupulatny |
alpaka |
285 |
15:01:11 |
rus-ita |
law |
страна, в которую откомандирован работник |
paese di distacco |
pincopallina |
286 |
15:00:47 |
eng-rus |
survey. |
coordinate referencing system |
система координатной привязки |
IgorPastukh |
287 |
15:00:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation displacement connector |
разъём создания контакта посредством смещения изоляции (источник – Электроника. Теория и практика. Саймон Монк, Пауль Шерц. 2018.) |
dimock |
288 |
14:59:58 |
rus-ita |
law |
императивная норма |
norma di applicazione necessaria |
pincopallina |
289 |
14:59:47 |
rus-ita |
cook. |
жареный шарик из сладкого теста |
castagnola |
Avenarius |
290 |
14:54:04 |
rus-ita |
law |
страхователь |
titolare di polizza |
pincopallina |
291 |
14:52:52 |
rus-ita |
law |
вследствие особого характера |
in ragione del carattere particolare di |
pincopallina |
292 |
14:51:05 |
rus-ita |
law |
системы расчетов по операциям с ценными бумагами |
sistemi di regolamento titoli |
pincopallina |
293 |
14:51:01 |
eng-rus |
|
in parallel to |
в условиях |
rucarut |
294 |
14:48:21 |
rus-heb |
|
в одностороннем порядке |
באופן חד-צדדי |
Баян |
295 |
14:48:18 |
rus-ita |
law |
оборотные ценные бумаги |
valori mobiliari |
pincopallina |
296 |
14:46:29 |
rus-ita |
law |
превышения лимита подписки |
sottoscrizione eccedente |
pincopallina |
297 |
14:43:30 |
rus-pol |
|
гибкий |
wiotki |
alpaka |
298 |
14:42:05 |
rus-ita |
law |
распределение ценных бумаг или долей |
assegnazione dei titoli o delle quote |
pincopallina |
299 |
14:40:34 |
rus-ita |
law |
законодательная база |
fondamento di diritto |
spanishru |
300 |
14:40:12 |
eng |
idiom. |
come up with snake eyes |
to make a gamble and get the worst possible result (snake eyes is the outcome of rolling the dice in a gambling game such as craps and getting only one pip on each die) |
4uzhoj |
301 |
14:39:34 |
eng-rus |
|
come up with snake eyes |
come up snake eyes |
4uzhoj |
302 |
14:38:59 |
rus-ita |
law |
торговля |
negoziazione |
pincopallina |
303 |
14:38:18 |
rus-spa |
|
литера |
literal |
Baykus |
304 |
14:37:24 |
rus-pol |
|
разорванный |
rozdarty |
alpaka |
305 |
14:37:11 |
rus-ita |
fig. |
слащавый |
smielato |
Avenarius |
306 |
14:35:57 |
rus-ita |
|
приторный |
smielato |
Avenarius |
307 |
14:35:31 |
rus-ita |
law |
права и обязанности, которые лежат в основе финансового инструмента |
diritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziario |
pincopallina |
308 |
14:35:23 |
rus-pol |
|
причастность |
przynależnością |
alpaka |
309 |
14:32:34 |
rus-ita |
law |
приобретение права пользования |
acquisizione di un diritto di godimento |
pincopallina |
310 |
14:31:12 |
rus-ita |
law |
приобретатель |
acquirente |
pincopallina |
311 |
14:30:03 |
rus-ita |
law |
право пользования в отдельные периоды времени недвижимым имуществом |
diritto di godimento a tempo parziale di beni immobili |
pincopallina |
312 |
14:28:31 |
rus-ita |
law |
аренда недвижимого имущества |
affitto di un immobile |
pincopallina |
313 |
14:27:41 |
rus-ita |
law |
вещные права на недвижимое имущество |
diritto reale immobiliare |
pincopallina |
314 |
14:27:35 |
rus-pol |
mycol. |
дисциотис |
disciotis (грибы этого рода относятся к съедобным или условно-съедобным) |
CRINKUM-CRANKUM |
315 |
14:27:09 |
rus-ita |
law |
вещные права |
diritti reali |
pincopallina |
316 |
14:21:02 |
rus-ita |
|
в свете |
in odore di |
spanishru |
317 |
14:20:07 |
rus-ita |
law |
паевые инвестиционные фонды |
OICVM (Organismi di investimento collettivo in valori mobiliari) |
pincopallina |
318 |
14:18:51 |
rus-ita |
law |
паевые инвестиционные фонды |
organismi di investimento collettivo in valori mobiliari |
pincopallina |
319 |
14:18:35 |
eng-rus |
mycol. |
leucoagaricus leucothites |
белошампиньон румянящийся (съедобный гриб, желтеющая форма – несъедобна. Используют свежим) |
CRINKUM-CRANKUM |
320 |
14:18:01 |
rus-pol |
mycol. |
белошампиньон румянящийся |
pieczareczka różowoblaszkowa (съедобный гриб, желтеющая форма — несъедобна. Используют свежим) |
CRINKUM-CRANKUM |
321 |
14:15:43 |
eng-rus |
mycol. |
hydnellum suaveolens |
гиднеллум пахучий (несъедобен из-за горького вкуса и жёсткой мякоти. Встречается в еловых лесах. Микоризообразователь. Широко распространён в Евразии и Северной Америке, однако везде редок) |
CRINKUM-CRANKUM |
322 |
14:15:15 |
rus-pol |
mycol. |
гиднеллум пахучий |
kolczakówka wonna (несъедобен из-за горького вкуса и жёсткой мякоти. Встречается в еловых лесах. Микоризообразователь. Широко распространён в Евразии и Северной Америке, однако везде редок) |
CRINKUM-CRANKUM |
323 |
14:13:20 |
rus-pol |
mycol. |
ежовик |
kolczak (относится к съедобным грибам, его можно встретить в смешанных лесах либо хвойных в основном под соснами) |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
14:11:40 |
rus-pol |
mycol. |
гиднум |
hydnum (данный представитель царства грибов — съедобный. Многие утверждают, что по вкусовым качествам они не отличаются от лисичек) |
CRINKUM-CRANKUM |
325 |
14:10:58 |
rus-spa |
tech. |
ссылочный документ |
documento de referencia |
Baykus |
326 |
14:09:24 |
rus-pol |
mycol. |
фаллюс нескромный |
sromotnik smrodliwy (очень редкий гриб. Собирать нужно его аккуратно, так как весьма хрупок. Растет из яйца. Вырастает до 22 см) |
CRINKUM-CRANKUM |
327 |
14:09:11 |
rus-pol |
mycol. |
сморчок вонючий |
sromotnik smrodliwy (очень редкий гриб. Собирать нужно его аккуратно, так как хрупок. Растет из яйца. Вырастает до 22 см) |
CRINKUM-CRANKUM |
328 |
14:08:53 |
eng-rus |
mycol. |
common stinkhorn |
фаллюс нескромный (очень редкий гриб. Собирать нужно его аккуратно, так как очень хрупок. Растет из яйца. Вырастает до 22 см. Внешний вид гриба определил этимологию его русского, латинского и английского названия) |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
14:08:44 |
eng-rus |
mycol. |
common stinkhorn |
сморчок вонючий (очень редкий гриб. Собирать нужно его аккуратно, так как очень хрупок. Растет из яйца. Вырастает до 22 см. Внешний вид гриба определил этимологию его русского, латинского и английского названия) |
CRINKUM-CRANKUM |
330 |
14:06:47 |
eng-rus |
pharm. |
citrus aurantium dulcis |
апельсин сладкий |
iwona |
331 |
14:03:53 |
rus-ita |
law |
предприниматель |
professionista (по контексту) |
pincopallina |
332 |
13:59:50 |
eng-ukr |
tech. |
gap analysis checklist |
опитувальний лист для перевірки недоліків |
Xeg |
333 |
13:58:37 |
eng-ukr |
tech. |
checklist |
опитувальний лист |
Xeg |
334 |
13:58:25 |
rus-ita |
law |
в этом отношении |
in quest’ambito |
pincopallina |
335 |
13:56:46 |
rus-ita |
law |
необходимо |
occorre che (occorre che il sito medesimo inviti a concludere contratti a distanza) |
pincopallina |
336 |
13:55:56 |
eng-rus |
bot. |
Glycine soja |
соя дикая |
iwona |
337 |
13:54:55 |
rus-ita |
law |
один лишь факт доступности интернет-сайта |
mera accessibilita di un dato sito Internet (la mera accessibilità di un dato sito Internet non è sufficiente ai fini dell’applicabilità dell’articolo) |
pincopallina |
338 |
13:49:28 |
eng-rus |
cosmet. |
Sine Adipe Lac |
обезжиренное сухое молоко |
iwona |
339 |
13:48:28 |
rus-ita |
law |
согласованное толкование |
interpretazione armoniosa |
pincopallina |
340 |
13:46:40 |
rus-ita |
law |
защита прав потребителя |
tutela del consumatore |
pincopallina |
341 |
13:43:37 |
rus-ita |
law |
иметь незначительную стоимость |
essere di valore relativamente modesto |
pincopallina |
342 |
13:43:36 |
eng-rus |
|
luteum ovi |
яичный желток |
iwona |
343 |
13:42:42 |
eng-rus |
|
cease to be valid |
аннулировать действие (у меня контекстуальный перевод. Пример: ...will cease the certificate to be valid – ...аннулирует действие свидетельства) |
Johnny Bravo |
344 |
13:42:22 |
rus-ita |
law |
развитие методов |
evoluzione delle tecniche di |
pincopallina |
345 |
13:41:33 |
rus-ita |
law |
дистанционная торговля |
commercializzazione a distanza |
pincopallina |
346 |
13:41:14 |
eng-rus |
busin. |
before me |
в моём присутствии, а именно в присутствии (контекстный перевод, если далее следуют имя и реквизиты составителя документа) |
pelipejchenko |
347 |
13:40:50 |
rus-ita |
law |
торговля |
commercializzazione (commercializzazione a distanza) |
pincopallina |
348 |
13:40:12 |
rus-ger |
ed. |
нагрудный академический значок |
Absolventenabzeichen (
В дипломах часто встречается печать "Академический нагрудный знак выдан". wikipedia.org) |
HolSwd |
349 |
13:39:22 |
rus-spa |
idiom. |
попасть в переплет |
pegarse una leche |
Alexander Matytsin |
350 |
13:38:44 |
rus-ita |
law |
разрешение споров |
risoluzione delle controversie |
pincopallina |
351 |
13:37:15 |
rus-ita |
law |
договор с участием потребителя |
contratto concluso da consumatore |
pincopallina |
352 |
13:34:22 |
eng-rus |
|
unless otherwise agreed |
если не будет достигнуто иное соглашение |
VictorMashkovtsev |
353 |
13:33:52 |
rus-ita |
law |
коллизионная норма |
regola di conflitto di leggi |
pincopallina |
354 |
13:32:22 |
rus-ita |
law |
особенно |
piu in particolare (Per quanto riguarda più in particolare i contratti conclusi da consumatori) |
pincopallina |
355 |
13:30:32 |
rus-ita |
law |
не иметь значения |
non costituire un elemento pertinente |
pincopallina |
356 |
13:27:37 |
rus-ita |
law |
общие правила |
norme generali |
pincopallina |
357 |
13:24:53 |
rus-ita |
law |
сторона договора, которая обязуется перевезти груз |
parte contraente che si incarica di trasportare i beni |
pincopallina |
358 |
13:23:10 |
rus-ita |
law |
обязаться |
incaricarsi (parte contraente che si incarica di trasportare i beni) |
pincopallina |
359 |
13:21:01 |
eng-rus |
avia. |
part time |
наработка детали в часах (общее количество летных часов, наработанных деталью в эксплуатации) |
Prime |
360 |
13:17:47 |
rus-ita |
law |
договор фрахтования на один рейс |
noleggio a viaggio |
pincopallina |
361 |
13:16:45 |
rus-pol |
|
преувеличенный |
wygórowany |
maxkuzmin |
362 |
13:16:23 |
eng-rus |
tech. |
subdevice |
подустройство |
xakepxakep |
363 |
13:13:18 |
rus-pol |
|
дистанцировать |
dystansować |
maxkuzmin |
364 |
13:12:21 |
eng-rus |
idiom. |
mean business |
говорить дело |
Vadim Rouminsky |
365 |
13:05:16 |
rus-ita |
law |
договор перевозки груза |
contratto di trasporto di merci |
pincopallina |
366 |
13:02:46 |
rus-ita |
law |
быть очень тесно связанным с |
essere strettamente collegato a |
pincopallina |
367 |
13:00:41 |
rus-ita |
law |
с которой он имеет наиболее тесные связи |
con il quale presenta il collegamento piu stretto |
pincopallina |
368 |
12:55:21 |
rus-ita |
law |
относительно его центра тяжести |
in funzione del suo baricentro |
pincopallina |
369 |
12:54:34 |
eng-rus |
|
Faculty of Engineering and Technology |
Инженерно-технологический факультет |
Johnny Bravo |
370 |
12:52:38 |
rus-ita |
law |
осуществить исполнение, имеющее решающее значение для содержания договора |
effettuare la prestazione caratteristica del contratto |
pincopallina |
371 |
12:49:47 |
rus-ita |
law |
определённая категория договоров |
specifico tipo di contratto |
pincopallina |
372 |
12:48:08 |
eng-rus |
|
band together |
сбиваться (в группу и т.д.) |
Abysslooker |
373 |
12:47:18 |
rus-ita |
law |
категория |
tipo (regola prevista per lo specifico tipo di contratto) |
pincopallina |
374 |
12:44:57 |
rus-ita |
|
транжирить |
dilapidare |
Avenarius |
375 |
12:41:35 |
rus-ita |
|
восхвалять друг друга |
incensarsi |
Avenarius |
376 |
12:40:26 |
eng-rus |
|
National Pray Breakfast |
Молитвенный завтрак (в Вашингтоне, в 1-й четверг февраля) |
maxkuzmin |
377 |
12:37:19 |
eng-rus |
med. |
systemic accumulation |
накопление препарата в организме |
Lviv_linguist |
378 |
12:37:16 |
rus-ita |
law |
хотя и являются договорами в области оказания услуг, выступают объектом специальных правил |
pur essendo contratti di prestazione di servizi, sono oggetto di norme specifiche |
pincopallina |
379 |
12:36:51 |
rus-ita |
|
превозносить себя |
incensarsi |
Avenarius |
380 |
12:35:20 |
rus-ita |
law |
договор о сбыте продукции |
contratto di distribuzione |
pincopallina |
381 |
12:33:59 |
eng-rus |
busin. |
short-received profits |
недополученная прибыль (не путать с lost profits!) |
Moonranger |
382 |
12:33:16 |
rus-ita |
law |
подпадать под действие |
essere contemplato (questa deroga non è contemplata dal regolamento) |
pincopallina |
383 |
12:30:45 |
eng |
abbr. chem.ind. |
GEM |
graphene-enhanced material |
silver_glepha |
384 |
12:29:38 |
rus-ita |
law |
купля-продажа товаров |
vendita di beni |
pincopallina |
385 |
12:28:42 |
eng-rus |
survey. |
geographic representation |
географическое изображение |
IgorPastukh |
386 |
12:28:15 |
eng-rus |
med. |
targeted |
целевой |
MichaelBurov |
387 |
12:24:37 |
rus-ita |
law |
в отношении права, подлежащего применению при отсутствии выбора |
per quanto concerne la legge applicabile in mancanza di scelta |
pincopallina |
388 |
12:24:32 |
eng-rus |
build.mat. |
lock washer internal tooth |
внутренний зуб стопорной шайбы |
Anatoli Lag |
389 |
12:22:46 |
eng-rus |
|
take off |
тронуться с места |
FurryFury |
390 |
12:21:46 |
rus-ita |
law |
быть в высокой степени предсказуемыми |
alto grado di prevedibilita |
pincopallina |
391 |
12:21:28 |
rus-ita |
|
легко поддающийся влиянию |
suggestionabile |
Avenarius |
392 |
12:21:06 |
eng-rus |
phys. |
condensed-phase optimized molecular potentials for atomistic simulation studies |
оптимизированные молекулярные потенциалы конденсированной фазы для атомистического моделирования (The BIOVIA Materials Studio Compass forcefield aims to achievehigh accuracy in prediction for a broad range of systems. 3dsbiovia.com) |
silver_glepha |
393 |
12:21:03 |
rus-tgk |
agric. |
картофелеводческое хозяйство |
хоҷагии картошкапарварӣ |
В. Бузаков |
394 |
12:19:53 |
rus-tgk |
|
разработка |
коркард |
В. Бузаков |
395 |
12:18:31 |
rus-ita |
law |
в то же время |
tuttavia |
pincopallina |
396 |
12:17:16 |
rus-ita |
law |
согласовываться |
allinearsi (la formulazione del presente regolamento si allinea per quanto possibile all’articolo) |
pincopallina |
397 |
12:16:21 |
eng-rus |
idiom. |
berate the air |
сотрясать воздух |
Abysslooker |
398 |
12:15:24 |
rus-ita |
law |
в максимально возможной степени |
per quanto possibile |
pincopallina |
399 |
12:13:39 |
rus-ita |
law |
содержательное изменение |
modifica sostanziale |
pincopallina |
400 |
12:13:16 |
rus-ita |
law |
вносить содержательные изменения |
modificare sostanzialmente |
pincopallina |
401 |
12:10:21 |
rus-ita |
law |
отступать посредством соглашения |
derogare convenzionalmente |
pincopallina |
402 |
12:09:58 |
rus-amh |
|
чайник |
የሻይ ማንቆርቆርያ |
Leonid Dzhepko |
403 |
12:09:37 |
eng-rus |
mol.gen. |
consecutive nucleotides |
последовательные нуклеотиды |
MichaelBurov |
404 |
12:08:29 |
rus-ita |
law |
в случае, если |
allorche (Allorché è operata la scelta della legge) |
pincopallina |
405 |
12:07:44 |
rus-amh |
|
полотенце |
ማበሻ |
Leonid Dzhepko |
406 |
12:06:29 |
rus-ita |
law |
нормы материального права |
norme di diritto sostanziale |
pincopallina |
407 |
12:02:12 |
rus-amh |
|
героический двустих |
ሉዓላዊ ቋንቋ |
Leonid Dzhepko |
408 |
12:00:08 |
rus-amh |
|
героический |
የድፍረት |
Leonid Dzhepko |
409 |
11:59:31 |
eng-rus |
|
advanced electronic signature |
усиленная электронная подпись |
zhvir |
410 |
11:59:09 |
eng-rus |
|
Debt Management Office |
Агентство по управлению долгом |
VictorMashkovtsev |
411 |
11:58:26 |
eng-rus |
|
GEMMs |
оптовые торговцы государственными ценными бумагами (сокр. от gilt-edged market makers) |
VictorMashkovtsev |
412 |
11:56:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
RNA-DNA heteroduplex |
гетеродуплекс РНК-ДНК |
MichaelBurov |
413 |
11:55:11 |
rus-ita |
law |
деловые переговоры, предшествующие заключению договора |
trattative precontrattuali |
pincopallina |
414 |
11:54:57 |
rus-amh |
|
герой |
ኃይለኛ |
Leonid Dzhepko |
415 |
11:52:28 |
rus-ita |
law |
обязательства, возникающие на основании переводных векселей, чеков, простых векселей и других оборотных ценных бумаг |
obbligazioni derivanti da cambiali, assegni, vaglia cambiari e da altri strumenti negoziabili |
pincopallina |
416 |
11:52:22 |
rus-amh |
|
солдат |
ጭፍራ |
Leonid Dzhepko |
417 |
11:48:52 |
rus-amh |
|
зерно кофе |
ድፍን ቡና |
Leonid Dzhepko |
418 |
11:48:03 |
rus-amh |
|
кофейный боб |
ድፍን ቡና |
Leonid Dzhepko |
419 |
11:46:52 |
rus-amh |
|
кофейник |
ጀበና |
Leonid Dzhepko |
420 |
11:45:17 |
rus-amh |
|
кофе |
ቡና |
Leonid Dzhepko |
421 |
11:44:37 |
rus-ita |
law |
родственные связи по боковой линии |
parenti collaterali |
pincopallina |
422 |
11:44:12 |
eng-rus |
tax. |
Georgia Tax Center |
Система по работе с налогоплательщиками штата Джорджия (ga.gov) |
Ася Кудрявцева |
423 |
11:43:41 |
rus-amh |
|
чай |
ሻይ |
Leonid Dzhepko |
424 |
11:42:35 |
rus-ger |
lit. |
поток сознания |
Bewusstseinsstrom (способ повествования) |
maxkuzmin |
425 |
11:42:05 |
rus-tgk |
|
чувствительный |
эҳсосотӣ |
В. Бузаков |
426 |
11:41:50 |
rus-tgk |
|
эмоциональный |
эҳсосотӣ |
В. Бузаков |
427 |
11:41:29 |
rus-ita |
law |
внедоговорное обязательство |
obbligazione extracontrattuale |
pincopallina |
428 |
11:41:01 |
rus-amh |
|
павиан |
ዝንጅሮ |
Leonid Dzhepko |
429 |
11:40:19 |
rus-ita |
law |
материальная сфера действия |
campo di applicazione materiale |
pincopallina |
430 |
11:40:14 |
rus-tgk |
|
этика |
этика |
В. Бузаков |
431 |
11:39:54 |
eng-rus |
|
ubiquitously |
универсально |
MichaelBurov |
432 |
11:39:35 |
rus-tgk |
|
эстрада |
эстрада |
В. Бузаков |
433 |
11:39:23 |
eng-rus |
|
ubiquitously |
везде |
MichaelBurov |
434 |
11:38:55 |
rus-tgk |
|
эссе |
эссе |
В. Бузаков |
435 |
11:38:21 |
rus-tgk |
|
эсперанто |
эсперанто |
В. Бузаков |
436 |
11:37:31 |
eng-rus |
|
ubiquitous |
встречающийся везде |
MichaelBurov |
437 |
11:37:29 |
eng-rus |
idiom. |
snatch defeat from the jaws of victory |
плыть, плыть, а на берегу усраться (По-моему, эта русская идиома ближе всех других подходит по смыслу. quoteinvestigator.com) |
artkot7 |
438 |
11:37:26 |
rus-tgk |
|
эскимос |
эскимос |
В. Бузаков |
439 |
11:35:41 |
rus-ita |
law |
независимо от страны, где подан иск |
indipendentemente da quale sia il paese stato del giudice adito |
pincopallina |
440 |
11:32:12 |
rus-ita |
law |
в интересах увеличения предсказуемости исхода судебных разбирательств |
onde favorire la prevedibilita dell’esito delle controversie giudiziarie |
pincopallina |
441 |
11:28:29 |
rus-amh |
|
мыть |
ልብስ አጠበ |
Leonid Dzhepko |
442 |
11:25:44 |
rus-amh |
|
лев |
አንበሳ |
Leonid Dzhepko |
443 |
11:25:17 |
eng-rus |
|
Department of Drug Management and Policies |
Отдел фармакологической политики |
Johnny Bravo |
444 |
11:24:42 |
rus-amh |
|
носорог |
አውራሪስ |
Leonid Dzhepko |
445 |
11:23:53 |
rus-spa |
nano |
наноэнергия |
nanoenergía |
Sergei Aprelikov |
446 |
11:22:39 |
rus-ger |
nano |
наноэнергия |
Nanoenergie |
Sergei Aprelikov |
447 |
11:21:10 |
eng-rus |
nano |
nanoenergy |
наноэнергия |
Sergei Aprelikov |
448 |
11:20:29 |
rus-amh |
|
солнце |
ፀሐይ |
Leonid Dzhepko |
449 |
11:18:20 |
eng-rus |
|
foreign contractor |
иностранный подрядчик |
Johnny Bravo |
450 |
11:17:33 |
eng-rus |
|
be of particular importance |
быть особенно значимым |
Johnny Bravo |
451 |
11:16:18 |
rus-ita |
law |
претворение в жизнь |
attuazione (adottare un programma di misure per l’attuazione di tale principio) |
pincopallina |
452 |
11:15:41 |
eng-rus |
|
product license holder |
владелец лицензии на продукт |
Johnny Bravo |
453 |
11:14:26 |
rus-ita |
law |
принять программу мер |
adottare un programma di misure |
pincopallina |
454 |
11:13:15 |
eng-rus |
law |
construction management agreement |
договор управления строительством |
Leonid Dzhepko |
455 |
11:13:02 |
rus-ita |
law |
одобрить принцип взаимного признания судебных решений |
avallare il principio del reciproco riconoscimento delle sentenze |
pincopallina |
456 |
11:12:58 |
eng-rus |
|
WHO Expert Committee on Biological Standardization |
Комитет экспертов ВОЗ по биологической стандартизации |
Johnny Bravo |
457 |
11:10:18 |
rus-ger |
med. |
явный признак |
deutlicher Hinweis (auf A) |
jurist-vent |
458 |
11:09:59 |
eng-rus |
|
Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations |
Экспертный комитет Всемирной организации здравоохранения по спецификациям и лекарственным препаратам |
Johnny Bravo |
459 |
11:09:52 |
eng-rus |
crim.law. |
execute a search warrant |
производить обыск на основании постановления о производстве обыска (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:07:40 |
eng-rus |
|
good practices in the manufacture |
надлежащая практика организации производства |
Johnny Bravo |
461 |
11:06:41 |
eng-rus |
|
under the aegis of |
под контролем |
Johnny Bravo |
462 |
11:06:31 |
rus-ita |
law |
насколько это необходимо для |
nella misura necessaria per |
pincopallina |
463 |
11:05:28 |
rus-ita |
law |
судебное сотрудничество по гражданским делам с трансграничными последствиями |
cooperazione giudiziaria in materia civile che presentino implicazioni transfrontaliere |
pincopallina |
464 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
dosage limit |
ограничение на дозировку |
Johnny Bravo |
465 |
11:03:18 |
eng-rus |
med.appl. |
blood-drawing robot |
кровезаборный робот |
Sergei Aprelikov |
466 |
11:02:07 |
eng-rus |
tech. |
vibration pen |
виброметр-ручка |
Olena81 |
467 |
11:01:34 |
eng-rus |
|
under tropical conditions |
в условиях жарких стран |
Johnny Bravo |
468 |
10:59:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
establishment of a tip line to encourage reporting of suspected animal abuse |
открытие горячей линии для приёма сообщений о случаях, подозрительных на жестокое обращение с животными (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
469 |
10:57:58 |
eng-rus |
|
in this circumstance |
в данном случае |
Johnny Bravo |
470 |
10:57:25 |
eng-rus |
sport. |
legally sanctioned sport |
законный вид спорта (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:56:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
droplet-based electricity generator |
водокапельный электрогенератор |
Sergei Aprelikov |
472 |
10:52:32 |
eng-rus |
|
site of production |
производственный объект |
Johnny Bravo |
473 |
10:49:56 |
eng-rus |
|
be involved in none of |
не участвовать в |
Johnny Bravo |
474 |
10:44:51 |
rus-tgk |
|
коренной |
таҳҷоӣ |
В. Бузаков |
475 |
10:44:38 |
rus-tgk |
|
местный |
таҳҷоӣ |
В. Бузаков |
476 |
10:44:26 |
eng-rus |
agric. |
weed-pulling robot |
прополочный робот |
Sergei Aprelikov |
477 |
10:43:29 |
rus-tgk |
|
лаборатория |
ташхисгоҳ |
В. Бузаков |
478 |
10:43:10 |
eng-rus |
busin. |
urgent concern |
острая проблема |
translator911 |
479 |
10:41:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pretty much every week |
фактически еженедельно |
Игорь Миг |
480 |
10:41:12 |
rus-tgk |
|
быть приятным на вкус |
таъми хуш доштан |
В. Бузаков |
481 |
10:41:00 |
rus-tgk |
|
иметь приятный вкус |
таъми хуш доштан |
В. Бузаков |
482 |
10:40:30 |
rus-tgk |
|
приятный вкус |
таъми хуш |
В. Бузаков |
483 |
10:40:04 |
rus-tgk |
|
горький вкус |
таъми талх |
В. Бузаков |
484 |
10:39:44 |
eng-rus |
astronaut. |
human-rated spacecraft |
космический аппарат,, управляемый человеком |
AllaR |
485 |
10:39:18 |
rus-tgk |
|
вкус |
таъм |
В. Бузаков |
486 |
10:37:58 |
rus-tgk |
|
снабжение |
таъмин |
В. Бузаков |
487 |
10:37:44 |
rus-tgk |
|
обеспечение |
таъмин |
В. Бузаков |
488 |
10:36:46 |
rus-tgk |
|
снабжение |
таъминот |
В. Бузаков |
489 |
10:36:31 |
rus-tgk |
|
обеспечение |
таъминот |
В. Бузаков |
490 |
10:35:29 |
rus-tgk |
|
капитальный ремонт |
таъмири асосӣ |
В. Бузаков |
491 |
10:34:12 |
rus-tgk |
|
чинить |
таъмир кардан |
В. Бузаков |
492 |
10:33:50 |
rus-tgk |
|
реставрировать |
таъмир кардан |
В. Бузаков |
493 |
10:33:35 |
rus-tgk |
|
ремонтировать |
таъмир кардан |
В. Бузаков |
494 |
10:33:06 |
rus-tgk |
|
капитальный ремонт |
таъмири куллӣ |
В. Бузаков |
495 |
10:32:24 |
rus-tgk |
|
текущий ремонт |
таъмири ҷорӣ |
В. Бузаков |
496 |
10:31:58 |
rus-tgk |
|
починщик |
таъмиргар |
В. Бузаков |
497 |
10:31:44 |
rus-tgk |
|
реставратор |
таъмиргар |
В. Бузаков |
498 |
10:31:24 |
rus-tgk |
|
ремонтник |
таъмиргар |
В. Бузаков |
499 |
10:30:32 |
rus-tgk |
|
упрёк |
таъна |
В. Бузаков |
500 |
10:29:40 |
eng-rus |
data.prot. |
multifactor authentication |
многофакторная аутентификация |
Igor Kondrashkin |
501 |
10:29:29 |
rus-tgk |
|
доисторический |
пеш аз таърих |
В. Бузаков |
502 |
10:28:45 |
rus-tgk |
|
история средних веков |
таърихи асрҳои миёна |
В. Бузаков |
503 |
10:27:54 |
rus-tgk |
|
история науки |
таърихи илм |
В. Бузаков |
504 |
10:27:29 |
rus-tgk |
|
древняя история |
таърихи қадим |
В. Бузаков |
505 |
10:26:50 |
eng-rus |
pharma. |
pyrrole |
пиролл (русское написание из программы Сеченовского университета wikipedia.org) |
Farrukh2012 |
506 |
10:26:44 |
rus-tgk |
|
историк |
таърихнавис |
В. Бузаков |
507 |
10:24:17 |
rus-tgk |
|
скоропись |
тезнависӣ |
В. Бузаков |
508 |
10:23:18 |
rus-tgk |
|
с быстрым течением |
тезҷараён |
В. Бузаков |
509 |
10:23:16 |
rus-dut |
fin. |
брать взаймы |
inlenen |
Margret |
510 |
10:23:07 |
rus-tgk |
|
быстротечный |
тезҷараён |
В. Бузаков |
511 |
10:21:52 |
rus-tgk |
|
пихаться |
тела додан |
В. Бузаков |
512 |
10:21:43 |
rus-amh |
|
рыба |
ዓሣ |
Leonid Dzhepko |
513 |
10:21:26 |
rus-tgk |
|
пихать |
тела додан |
В. Бузаков |
514 |
10:21:07 |
rus-tgk |
|
толкать |
тела додан |
В. Бузаков |
515 |
10:20:14 |
rus-tgk |
|
телевизионный |
телевизионӣ |
В. Бузаков |
516 |
10:20:12 |
eng-rus |
cinema |
insert shot |
вставной кадр |
Common_Ground |
517 |
10:20:09 |
rus-dut |
law |
явка в суд |
comparitie (wikipedia.org) |
ag1970 |
518 |
10:19:47 |
rus-tgk |
|
ламповый телевизор |
телевизори лампадор |
В. Бузаков |
519 |
10:19:15 |
rus-tgk |
|
цветной телевизор |
телевизори ранга |
В. Бузаков |
520 |
10:18:41 |
rus-tgk |
|
телеграфист |
телеграфчӣ |
В. Бузаков |
521 |
10:16:58 |
rus-tgk |
|
разговаривать по телефону |
бо телефон гап задан |
В. Бузаков |
522 |
10:16:56 |
eng-rus |
cinema |
head close-up |
КР. |
Common_Ground |
523 |
10:16:46 |
rus-tgk |
|
говорить по телефону |
бо телефон гап задан |
В. Бузаков |
524 |
10:16:15 |
rus-tgk |
|
телефонировать |
телефон кардан |
В. Бузаков |
525 |
10:16:11 |
eng |
abbr. cinema |
HCU |
head close-up |
Common_Ground |
526 |
10:16:01 |
rus-tgk |
|
позвонить |
телефон кардан |
В. Бузаков |
527 |
10:15:42 |
eng-rus |
pharma. |
Integrated Exposure Uptake Biokinetic Model |
биокинетическая модель поглощения комплексного воздействия |
CRINKUM-CRANKUM |
528 |
10:15:37 |
rus-tgk |
|
звонить по телефону |
телефон кардан |
В. Бузаков |
529 |
10:15:10 |
eng |
abbr. pharma. |
IEUBK |
Integrated Exposure Uptake Biokinetic Model |
CRINKUM-CRANKUM |
530 |
10:15:09 |
rus-tgk |
|
устанавливать телефон |
телефон шинондан |
В. Бузаков |
531 |
10:14:44 |
eng-rus |
|
be consonant with |
соответствовать |
Johnny Bravo |
532 |
10:14:31 |
rus-tgk |
|
по телефону |
тавассути телефон |
В. Бузаков |
533 |
10:13:57 |
rus-tgk |
|
городской телефон |
телефони шаҳрӣ |
В. Бузаков |
534 |
10:13:25 |
rus-tgk |
|
контактный телефон |
телефон барои тамос |
В. Бузаков |
535 |
10:12:58 |
rus-tgk |
|
междугородный телефон |
телефони байнишаҳрӣ |
В. Бузаков |
536 |
10:12:32 |
rus-tgk |
|
смартфон |
телефони оқил |
В. Бузаков |
537 |
10:12:03 |
rus-tgk |
|
рабочий телефон |
телефони корӣ |
В. Бузаков |
538 |
10:11:38 |
rus-tgk |
|
беспроводной телефон |
телефони бесим |
В. Бузаков |
539 |
10:11:31 |
eng |
abbr. cinema |
WS |
wide shot |
Common_Ground |
540 |
10:11:16 |
eng-rus |
|
those who wish |
желающий (мн. ч.; для всех желающих – for all comers) |
Taras |
541 |
10:11:10 |
rus-tgk |
|
домашний телефон |
телефони хонагӣ |
В. Бузаков |
542 |
10:10:48 |
rus-tgk |
|
радиотелефон |
телефони радиоӣ |
В. Бузаков |
543 |
10:10:35 |
rus |
abbr. cinema |
общ. |
общий план |
Common_Ground |
544 |
10:10:19 |
rus-tgk |
|
спутниковый телефон |
телефони радифӣ |
В. Бузаков |
545 |
10:09:35 |
eng-rus |
|
persons interested |
желающий (мн. ч.) |
Taras |
546 |
10:09:29 |
rus-tgk |
|
профессия шапочника |
телпакдӯзӣ |
В. Бузаков |
547 |
10:08:55 |
rus-tgk |
|
занятие шапочника |
телпакдӯзӣ |
В. Бузаков |
548 |
10:08:39 |
rus-tgk |
|
шитьё шапок |
телпакдӯзӣ |
В. Бузаков |
549 |
10:08:04 |
rus-tgk |
|
шапочник |
телпакдӯз |
В. Бузаков |
550 |
10:07:46 |
eng-rus |
cinema |
front light |
фронтальный свет |
Common_Ground |
551 |
10:07:30 |
rus-tgk |
|
шапка |
телпак |
В. Бузаков |
552 |
10:07:25 |
eng-rus |
cinema |
frontal composition |
фронтальная композиция |
Common_Ground |
553 |
10:06:30 |
rus-tgk |
|
теплоход |
теплоход |
В. Бузаков |
554 |
10:06:28 |
eng-rus |
|
interested person |
желающий |
Taras |
555 |
10:06:21 |
eng-rus |
chem.ind. |
focused beam reflectance measurement |
измерение коэффициента отражения сфокусированного пучка |
silver_glepha |
556 |
10:06:16 |
eng-rus |
cinema |
f.g. |
передний план |
Common_Ground |
557 |
10:06:02 |
eng-rus |
|
gamify |
превратить действие или задание в игру или что-то похожее на игру: |
iwona |
558 |
10:05:50 |
eng |
cinema |
f.g. |
foreground |
Common_Ground |
559 |
10:05:40 |
rus-tgk |
|
бугор |
теппа |
В. Бузаков |
560 |
10:05:30 |
rus-tgk |
|
курган |
теппа |
В. Бузаков |
561 |
10:05:24 |
eng |
abbr. chem.ind. |
FBRM |
focused beam reflectance measurement (измерение коэффициента отражения сфокусированного пучка • Kinetics of anti-solvent crystallization of HNIW polymorphs were studied using in situ Raman spectroscopy and focused beam reflectance measurement (FBRM).) |
silver_glepha |
562 |
10:05:12 |
rus-tgk |
|
холм |
теппа |
В. Бузаков |
563 |
10:04:47 |
eng-rus |
|
insure oneself against |
обезопасить себя от |
Ying |
564 |
10:04:19 |
eng-rus |
cinema |
production still |
кадр со съёмочной площадки |
Common_Ground |
565 |
10:03:41 |
rus-tgk |
|
тестовый |
тестӣ |
В. Бузаков |
566 |
10:02:39 |
rus-tgk |
|
лёгкая техника |
техникаи сабук |
В. Бузаков |
567 |
10:02:13 |
rus-tgk |
|
мощная техника |
техникаи пуриқтидор |
В. Бузаков |
568 |
10:01:24 |
rus-tgk |
|
сельскохозяйственная техника |
техникаи кишоварзӣ |
В. Бузаков |
569 |
10:01:10 |
eng-rus |
pharma. |
oral exposure |
при пероральном пути введения |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
10:00:26 |
rus-tgk |
|
техника безопасности |
техникаи бехатарӣ |
В. Бузаков |
571 |
10:00:02 |
rus-ger |
bank. |
счёт вклада |
Einlagekonto |
SKY |
572 |
9:59:56 |
rus-tgk |
|
техника связи |
техникаи алоқа |
В. Бузаков |
573 |
9:59:23 |
rus-tgk |
|
автомобильная техника |
техникаи автомобилӣ |
В. Бузаков |
574 |
9:58:52 |
rus-tgk |
|
тяжёлая техника |
техникаи вазнин |
В. Бузаков |
575 |
9:58:29 |
eng-rus |
|
luck came to rescue |
вмешался случай |
Taras |
576 |
9:58:05 |
rus-tgk |
|
компьютерная техника |
техникаи компютерӣ |
В. Бузаков |
577 |
9:57:41 |
rus-tgk |
|
коммунальная техника |
техникаи коммуналӣ |
В. Бузаков |
578 |
9:57:37 |
rus |
abbr. cinema |
В ЗТМ |
вход в затемнение |
Common_Ground |
579 |
9:57:10 |
rus-ger |
law |
сроком на |
mit einer Laufzeit von |
SKY |
580 |
9:57:09 |
rus-tgk |
|
специальная техника |
техникаи махсус |
В. Бузаков |
581 |
9:56:36 |
rus-tgk |
|
современная техника |
техникаи муосир |
В. Бузаков |
582 |
9:56:19 |
rus |
abbr. cinema |
ИЗ ЗТМ |
выход из затемнения |
Common_Ground |
583 |
9:56:04 |
rus-tgk |
|
сантехника |
техникаи санитарӣ |
В. Бузаков |
584 |
9:55:51 |
rus-tgk |
|
санитарная техника |
техникаи санитарӣ |
В. Бузаков |
585 |
9:55:15 |
rus-tgk |
|
электронная техника |
техникаи электронӣ |
В. Бузаков |
586 |
9:55:04 |
eng-rus |
|
delivery of margin |
передача маржи |
VictorMashkovtsev |
587 |
9:54:47 |
eng-rus |
cinema |
XLS |
сверхобщий план |
Common_Ground |
588 |
9:54:34 |
rus |
abbr. cinema |
СООБЩ. |
сверхобщий план |
Common_Ground |
589 |
9:54:08 |
rus-tgk |
|
современная техника |
техникаи ҳозиразамон |
В. Бузаков |
590 |
9:54:02 |
eng-rus |
cinema |
extreme long shot |
сверхобщий план |
Common_Ground |
591 |
9:52:28 |
rus-tgk |
|
вычислительная техника |
техникаи ҳисоббарор |
В. Бузаков |
592 |
9:52:12 |
eng-rus |
pharma. |
safety limiting toxicity |
токсичность, отрицательно влияющая на безопасность |
CRINKUM-CRANKUM |
593 |
9:49:47 |
eng-rus |
med. |
uncooperativeness |
отказ от взаимодействия |
amatsyuk |
594 |
9:45:41 |
eng-rus |
cinema |
extras |
групповка |
Common_Ground |
595 |
9:41:13 |
eng-rus |
cinema |
exterior shooting |
НАТ |
Common_Ground |
596 |
9:38:31 |
rus |
abbr. cinema |
НАТ |
натура |
Common_Ground |
597 |
9:26:04 |
rus-ger |
agric. |
лузга |
Getreidespelze |
marinik |
598 |
9:24:10 |
rus-ger |
agric. |
шелуха зерновых |
Getreidespelze (культур) |
marinik |
599 |
9:23:48 |
rus-ger |
agric. |
мякина зерновых культур |
Getreidespelze (полова) |
marinik |
600 |
9:16:44 |
rus-est |
tax. |
списание налоговой задолженности налогообязанного лица |
MmKk (maksukohustuslase maksuvõla kustutamine) |
konnad |
601 |
9:16:23 |
eng-rus |
busin. |
leading indicator |
ориентировочный индикатор (leading indicator of future sales) |
translator911 |
602 |
9:15:31 |
rus-ger |
med. |
супрессия костного мозга |
Knochenmarksuppression (онкология) |
Niakrice |
603 |
9:14:28 |
rus-ger |
ling. |
интонация английского языка |
Englische Intonation |
dolmetscherr |
604 |
9:02:56 |
rus-ger |
ling. |
письменное общение |
schriftliche Kommunikation |
dolmetscherr |
605 |
9:00:40 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозная перетяжка почки |
Nierenparenchymbrücke (перемычка) |
jurist-vent |
606 |
9:00:25 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозная перемычка почки |
Nierenparenchymbrücke |
jurist-vent |
607 |
8:56:39 |
eng-rus |
idiom. |
behind on |
просроченный (You're five months behind on your mortgage.
Ты на 5 месяцев просрочил выплаты.) |
Ananaska |
608 |
8:48:06 |
eng-rus |
mycol. |
inocybe rimosa |
волоконница трещиноватая (ядовитый гриб, вызывающий желудочно-кишечное отравление) |
CRINKUM-CRANKUM |
609 |
8:45:17 |
rus-fre |
qual.cont. |
свидетельская оценка |
observation (наблюдение органом по аккредитации за органом по оценке соответствия, ISO/IEC 17011:2017) |
r313 |
610 |
8:44:11 |
rus-ger |
polit. |
политика в сфере содействия развитию |
Entwicklungspolitik |
Abduvakhid |
611 |
8:39:41 |
rus-fre |
qual.cont. |
орган по оценке соответствия |
organisme d'évaluation de la conformité |
r313 |
612 |
8:34:06 |
rus-tur |
|
картридж |
kartuş |
Natalya Rovina |
613 |
7:58:04 |
rus-ger |
psychol. |
психология подросткового возраста |
Jugendpsychologie |
dolmetscherr |
614 |
7:57:54 |
rus-ger |
psychol. |
психология подростка |
Jugendpsychologie |
dolmetscherr |
615 |
7:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
allowance for |
скидка |
Gruzovik |
616 |
7:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
allowance |
способие |
Gruzovik |
617 |
7:52:22 |
rus-ger |
|
современные технологии |
moderne Techniken |
dolmetscherr |
618 |
7:52:17 |
rus-ger |
|
современные технологии |
moderne Technologien |
dolmetscherr |
619 |
7:52:03 |
rus-ger |
|
современные технологии |
aktuelle Technologien |
dolmetscherr |
620 |
7:51:36 |
rus |
abbr. |
МГУПП |
Московский государственный университет пищевых производств |
nerzig |
621 |
7:38:07 |
eng-rus |
goldmin. |
core drilling with hydraulic core lifter |
колонковое бурение с гидротранспортом керна |
Linera |
622 |
7:37:50 |
rus |
abbr. goldmin. |
КГК |
колонковое бурение с гидротранспортом керна |
Linera |
623 |
7:22:06 |
rus-ger |
pedag. |
педагогика межнационального общения |
Pädagogik der interethnischen Kommunikation |
dolmetscherr |
624 |
6:58:35 |
eng-rus |
mount. |
Death Zone |
Зона смерти (название самой высокой части Эвереста, выше 8000 метров) |
Vicomte |
625 |
6:52:57 |
eng-rus |
mount. |
Seven Summits |
Семь вершин (программа восхождений на высочайшие вершины всех континентов, Северная и Южная Америки считаются отдельно) |
Vicomte |
626 |
6:40:31 |
eng-rus |
account. |
capital in nature |
капитального характера (e.g., expenses) |
Ying |
627 |
6:33:55 |
rus-gre |
|
с кем |
με ποιον |
dbashin |
628 |
6:14:30 |
rus-ger |
|
часть человеческого тела |
Teil des menschlichen Körpers |
dolmetscherr |
629 |
6:10:34 |
rus-ger |
ed. |
внеклассное образование |
außerschulische Bildung |
dolmetscherr |
630 |
6:09:24 |
rus-ger |
|
нувориш |
Neureicher (быстро разбогатевший человек из низкого сословия) |
Vicomte |
631 |
6:08:14 |
rus-ger |
geogr. |
скандинавские страны |
skandinavische Länder |
dolmetscherr |
632 |
6:01:11 |
rus-pol |
|
с вожделением |
pożądliwie |
alpaka |
633 |
5:53:05 |
rus-gre |
|
кому |
σε ποιον |
dbashin |
634 |
5:47:24 |
eng-rus |
zool. |
flipper-footed |
ластоногие |
Гевар |
635 |
5:47:14 |
eng |
abbr. busin. |
PIC |
Productivity and Innovation Credit (Сингапур) |
Ying |
636 |
5:45:52 |
rus-ger |
|
теснота |
Platzknappheit |
ichplatzgleich |
637 |
5:45:16 |
rus-pol |
|
в связи с этим |
Wobec tego |
alpaka |
638 |
5:42:24 |
rus-pol |
|
мерзавец |
drań |
alpaka |
639 |
5:02:53 |
rus-ger |
|
оказывается, что |
es stellt sich heraus |
Лорина |
640 |
3:24:03 |
rus-ger |
law |
международное коммерческое право |
internationales Handelsrecht |
q-gel |
641 |
3:08:11 |
rus-ger |
law |
земельное право |
Bodenrecht |
q-gel |
642 |
3:01:20 |
rus-ita |
TV |
бегущая строка |
serpentone (англ. crawl) |
Avenarius |
643 |
2:48:09 |
eng-rus |
weld. |
governing thickness |
определяющая толщина |
Yuri Ginsburg |
644 |
2:40:01 |
rus-ger |
ed. |
страхование внешнеэкономической деятельности |
Absicherung der außenwirtschaftlichen Tätigkeit |
juste_un_garcon |
645 |
2:03:18 |
eng-rus |
anat. |
cochlear nucleus |
кохлеарное ядро |
Andy |
646 |
1:53:04 |
rus-ger |
law |
государственная пошлина |
Verw.-Geb. |
SKY |
647 |
1:35:12 |
eng-rus |
load.equip. |
string guard |
защита от наматывания |
ВосьМой |
648 |
1:31:40 |
rus-pol |
|
куда Макар телят не гонял |
gdzie pieprz rośnie |
alpaka |
649 |
1:29:11 |
rus |
gen.eng. |
РНК-и |
РНК-интерференция |
MichaelBurov |
650 |
1:24:14 |
rus-pol |
|
присматривать |
czuwać |
alpaka |
651 |
1:20:39 |
rus-pol |
|
загородить |
zastawić |
alpaka |
652 |
1:17:40 |
rus-pol |
|
возбуждать |
bulwersował |
alpaka |
653 |
1:05:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
sequence space |
пространство последовательностей |
MichaelBurov |
654 |
0:57:30 |
eng-rus |
bank. |
payday loan |
микрозаём |
Alexander Oshis |
655 |
0:48:28 |
eng-rus |
|
payday loan outlet |
микрофинансовая организация |
Alexander Oshis |
656 |
0:47:51 |
rus-spa |
inf. |
впопыхах |
a pijo sacado |
dabaska |
657 |
0:45:57 |
rus-spa |
inf. |
в спешке |
a pijo sacado |
dabaska |
658 |
0:44:56 |
rus-spa |
inf. |
"галопом по европам" |
a pijo sacado |
dabaska |
659 |
0:44:27 |
rus-spa |
inf. |
на бегу |
a pijo sacado |
dabaska |
660 |
0:34:23 |
eng-rus |
|
living legend |
человек-легенда |
Mumford |
661 |
0:19:21 |
eng-rus |
mus.instr. |
guitar case |
кофр от гитары |
ВосьМой |
662 |
0:09:27 |
eng-rus |
mus.instr. |
guitar case |
футляр от гитары |
ВосьМой |
663 |
0:08:45 |
eng-rus |
dipl. |
dignitary |
первое лицо |
Taras |
664 |
0:05:12 |
rus-spa |
ichtyol. |
телапия |
tilapia (озерная рыба наподобие карпа) |
ines_zk |
665 |
0:00:55 |
rus-ger |
med. |
ортопедическая стоматология |
orthopädische Stomatologie |
EVA-T |